Tłumaczenie artykułów naukowych powinno odbywać się przez osobę, która ma w tym zakresie naprawdę ogromne doświadczenie. Biegła znajomość języka może nie wystarczyć, bo konieczne jest tutaj także poznanie zagadnień, które są kluczowe w danej dziedzinie. Musimy więc mieć pewność, że wybraliśmy tłumacza, który poza dbałością o każdy szczegół będzie także zaznajomiony z tematem, o którym pisze. W przeciwnym wypadku nie ma możliwości, aby poradzić sobie z przedłożeniem dokumentu tak, aby jego treść w żaden sposób nie została zmieniona.
Jakiego tłumacza szukać do przetłumaczenia artykułów naukowych?
Tłumacz, który podejmie się na nasze zlecenie tłumaczeniem artykułów naukowych, powinien:
- doskonale znać temat specjalistyczny, którego dotyczyć ma treść dokumentu,
- biegle władać językiem obcym, na który ma zostać przedłożony dokument bez zmiany sensu treści.
Dlaczego dokładność jest tutaj kluczowa?
Kiedy chcemy mieć pewność, że treści zawarte w dokumencie zostaną przedłożone na język zlecony, to należy wybrać tłumacza, który jest specjalistą w danej dziedzinie. Duże doświadczenie w tłumaczeniach naukowych nie wystarczy, kiedy specjalista nie będzie ekspertem w tej dziedzinie, która pokryje się z treścią dokumentacji. Tylko tak możemy być spokojni, że cała treść dokumentu nie straci sensu po wykonaniu tłumaczenia, co pozwoli na pewność, że dokument będzie nadal użyteczny i bez oporów będzie można się nim posługiwać, co jest kluczowe.
Jakie cechy powinien mieć tłumacz treści naukowych?
W wielu przypadkach artykuły naukowe są niezrozumiałe dla osób, które nie są specjalistami w danej dziedzinie. Musimy więc wybrać osobę, która nie tylko biegle włada danym językiem, ale także nie są mu obce żadne naukowe sformułowania. Tylko bowiem taka osoba poradzi sobie z zadaniem tłumaczenia dokumentacji, która zostanie przez nas zlecona. Nie możemy więc oszczędzać na zatrudnieniu kompetentnej osoby z zakresu tłumaczeń, bo tylko tak damy sobie pewność, że dokument będzie dla nas w pełni użyteczny i bez oporów będziemy mogli korzystać z jego treści.
Tłumaczenie artykułów naukowych powinno zostać wykonane przez biuro tłumaczeń, które rzeczywiście ma ogromną wiedzę i doświadczenie, jeśli chodzi o wykonywanie konkretnie przedłożenia publikacji specjalistycznych w danej dziedzinie. Przedkładany dokument nie straci dzięki temu sensu i będziemy mogli korzystać z treści, która zostanie napisana, co jest kluczowe, aby stwierdzić, że praca została wykonana tak, jak tego oczekujemy, co jest najważniejsze.