Jednym z najtrudniejszych rodzajów działalności tłumaczeniowej jest tłumaczenie tekstów technicznych. Najpopularniejszym rodzajem tłumaczeń naukowych i technicznych są oczywiście tłumaczenia pisemne. Jego złożoność polega na trudnym i czasochłonnym procesie, który wymaga więcej czasu niż inne rodzaje tłumaczenia. Ta koncepcja oznacza:
Tłumaczenie dokumentacji technicznej (jak to zrobić)
Potrzeba tłumaczenia dokumentacji technicznej niezmiennie pojawia się w firmach produkcyjnych i handlowych, które współpracują z partnerami zagranicznymi. Od poprawności tłumaczenia zależy sprawne funkcjonowanie urządzeń oraz zdrowie i życie pracowników. Przyjrzyjmy się złożoności i specyfice tłumaczenia dokumentów technicznych.