W dzisiejszych czasach biegła znajomość języków obcych jest niezbędna, jeśli chce się osiągnąć sukces zawodowy. Znajomość angielskiego, jako języka międzynarodowego, jest szczególnie ceniona przez pracodawców. Niestety, nie każdy może pochwalić się dobrą znajomością angielskiego. Dlatego właśnie tak ważna jest usługa tłumacza – osoby, która potrafi przekazać treści zawarte w dokumencie
Znajomość angielskiego
Bardzo często zdarza się, że osoby podróżujące do Polski mają problemy z porozumiewaniem się. Dlatego też przygotowaliśmy dla Was krótki, ale bardzo praktyczny przewodnik po polskich słowach i wyrażeniach, które mogą się Wam przydać.
Tłumaczenie tekstów z języka angielskiego
Obecnie tłumaczenie tekstów z języka angielskiego na polski jest bardzo popularne, a wiele osób uważa to za swoją ulubioną czynność. Jest to jednak bardziej skomplikowane niż się powszechnie myśli i wymaga wiedzy zarówno z zakresu gramatyki, słownictwa, jak i kultury obcej. Dlatego ważne jest, aby przed podjęciem się tłumaczenia tekstu przemyśleć
Tłumacz języka medycznego
Tłumacz medyczny to osoba, która pomaga lekarzom i pacjentom porozumiewać się ze sobą. Tłumacz medyczny musi mieć dobrą znajomość języka medycznego, aby móc skutecznie tłumaczyć.
Tłumaczenia z języka angielskiego
Język angielski jest językiem ogólnoświatowym i bardzo popularnym w Polsce. Wiele osób uczy się go już od najmłodszych lat, a także korzysta z niego w pracy. Dlatego też często potrzebujemy tłumaczeń z języka angielskiego.
Tłumaczenia techniczne – jak się przygotować?
W świecie globalizacji i szybkiego rozwoju technologii tłumaczenia techniczne odgrywają coraz większą rolę. Aby dobrze przygotować się do takich tłumaczeń, trzeba mieć odpowiednie kwalifikacje oraz znać język obcy na poziomie biegłym.
Do czego potrzebne są tłumaczenia techniczne?
Warto wiedzieć, że dobrze skonstruowane tłumaczenie techniczne nie polega tylko i wyłącznie na umiejętnym dobieraniu słów. Ogromny nacisk zostaje położony na treść przekazu. Zmieniając słowo, należy zachować znaczenie jego, oraz całego zdania w którym ono wystąpiło. Tłumaczenia instrukcji obsługi maszyn różni się diametralnie od przekładu specyfikacji elektronicznych urządzeń. Z tego
Do czego przydają się tłumaczenia medyczne?
Rozwój medycyny nie dokonuje się w jednym języku Branża medyczna rozwija się tak prężnie między innymi dzięki temu, że odbywa się coraz więcej szkoleń, sympozjów, targów czy innego rodzaju spotkań międzynarodowych, gdzie specjaliści dziedziny medycyny i farmacji mogą podzielić się swoim doświadczeniem. Bariera językowa nie jest problemem, kiedy można zasięgnąć
Na czym polega specyfika tłumaczeń technicznych?
Jednym z istotnych elementów oferty biur tłumaczeń są zazwyczaj tłumaczenia techniczne – Tłumaczenia GK. Wymagające znajomości specyfiki określonej branży, specjalistycznej terminologii i zrozumienia procesów technicznych lub technologicznych, tłumaczenia tego typu powinny być wykonywane przez fachowców. Czym są tłumaczenia techniczne, na co zwracać uwagę zlecając przekład i komu najlepiej powierzyć zlecenie?
Tłumaczenia medyczne – wykonywane przez profesjonalistów
Zastanawiasz się, czy warto skorzystać z usług wykwalifikowanego pracownika, który zajmuje się tłumaczeniami medycznymi? Niepotrzebnie. Dzięki wieloletniemu doświadczeniu oraz odpowiednim kwalifikacjom przekład z języka angielskiego na polski będzie na satysfakcjonującym wszystkich poziomie.